'Godzilla Minus One' يأخذ جانبًا في الجدل المدبلج مقابل Subbed

جودزيلا ناقص واحد هو أحدث فيلم Godzilla من شركة Toho International. إنها ليست تكملة أو مقدمة، ولكن إعادة التشغيل المحددة في نهاية الحرب العالمية الثانية ، يهدف إلى إعادة جودزيلا إلى جذوره كمخلوق متحور بالقنابل النووية.

تم إنتاج الفيلم في اليابان وتم عرضه لأول مرة في الولايات المتحدة يوم الجمعة 10 نوفمبر. سيُعرض في دور العرض في جميع أنحاء البلاد في الأول من ديسمبر. وهذا يترك المعجبين يتساءلون: هل سيفعل ذلك؟ جودزيلا ناقص واحد سيتم عرضه مع ترجمة أو مدبلج باللغة الإنجليزية؟

مترجم مقابل مدبلج

كانت المحادثة حول ترجمة الأفلام/التلفزيون المترجمة مقابل المدبلجة (المعروفة أيضًا باسم الترجمة مقابل المدبلجة) نقطة خلاف رئيسية بين مشاهدي وسائل الإعلام الأجنبية. ومع ذلك، فهو نقاش مؤثر بشكل خاص بين محبي الأنيمي. كان هناك أنمي مدبلج رائع، لكن العديد من المعجبين يفضلون المدبلج على الإنجليزية المدبلجة.



هناك العديد من الأسباب لذلك: يمكن أن تكون الدبلجة مشتتة للانتباه، خاصة عندما يتم إجراؤها بشكل سيئ أو عندما لا يتطابق ما يقال بشكل واضح مع ما يظهر على الشاشة (تذكر مشهد كعكة الجيلي سيئ السمعة من بوكيمون ؟). تحافظ الترجمات المصاحبة على الأداء الأصلي وتجعل المعاني والسياق أكثر وضوحًا.

جودزيلا ناقص واحد يتبع هذا الخط من التفكير، حيث يجعل Toho الفيلم متاحًا للجمهور الأمريكي في الولايات المتحدة اليابانية الأصلية مع ترجمة باللغة الإنجليزية .

نظرًا للأداء المذهل الذي قدمه طاقم العمل، فإن هذا القرار مفهوم تمامًا. نأمل أن نتمكن من رؤية المزيد من الأفلام الأجنبية تسلك هذا الطريق مع إصداراتها الأمريكية. مثل طفيلي قال المخرج بونج جون هو بعد فوزه بجائزة الأوسكار لأفضل فيلم، بمجرد التغلب على حاجز الترجمة الذي يبلغ طوله بوصة واحدة، سيتم تعريفك بالعديد من الأفلام الرائعة.

(صورة مميزة: شركة توهو الدولية)